Dyr i ordtak og ordtak |
Mye finner du i ordboken til "folk fra skogen". Noen ganger kommer deres opprinnelse tydelig; andre krever litt innsats for å tyde; i stamtavlen til den tredje er det bare en spesialist som kan forstå. Men dyr "befolket" ikke bare ordforrådet vårt, de er også hovedpersonene til mange, om ikke de fleste, folkelige gåter, ordtak og ordtak, uten hvilke en lys, figurativ tale er utenkelig. Her er noen gåter hentet tilfeldig fra ordboken til V.I.Dahl: "Høna sitter på gyldne egg, og halen er av tre." (Kullpanne og skillet.) Den fremtredende russiske skjønnlitterære forfatteren og etnografen S. V. Maksimov skrev: "Dyreriket har gitt mange likheter som passer for ordspråklige uttrykk og bevingede ord." La oss huske her i det minste noen av dem: "Å være redd for ulv - ikke gå i skogen" Det siste ordtaket har forresten interessante analogier: Vi trøster en venn som gjorde en helt unnskyldelig feil, og sier: "Ikke sørg, hesten har fire bein, men den snubler." Etter å ha oppnådd mer enn et beskjedent resultat, forsikrer vi oss selv om at "det er ingen fisk og kreft." Vi skjelner for grådighet: "Hvis du jager to hare, vil du ikke fange en eneste." Vi lærer å opprettholde utholdenhet og tålmodighet: "Og de lærer bjørnen å danse." Vi fordømmer ærlig talt hykleri, hykleri og sier: "Ulven medliden med hoppen, forlot halen og manen" - eller bare ved å nevne "krokodiltårer." Det er mange ordtak og ordtak der dyr fungerer som tegn på andre språk. Vi vil begrense oss her til bare noen få eksempler: Representanten for den afrikanske Shilluk-stammen vil ønske deg suksess i virksomheten din: "Kwomi omul yi tvol", som betyr: "En slange vil krype langs ryggen din." Ønsket virket kanskje ikke veldig hyggelig, hvis det ikke var for det selvinnlysende for Shilluk sin siste, utelatte del: "uten å bite, uten å forårsake skade." Bevingede ord og uttrykk er nær folkespråk og ordtak: "fredsdue", "ulv i fåreklær", "fjell fødte en mus", "syndebukk", "svanesang", "bjørnetjeneste", "tre hvaler "osv. n. Faktisk er hele deres forskjell fra folklore mer eller mindre nøyaktig adresse og opprinnelsesdato. For eksempel var forfatteren av det velkjente uttrykket "Dette er hvor hunden er gravlagt" den tyske grev Wangijnheim, som bodde i Thüringen på 1600-tallet.Under krigstjenesten fungerte hunden Stutzel som kontakt med det beleirede slottet. Hunden falt av fiendens hender; den takknemlige greven begravde den trofaste budbringeren i patrimonialparken, og på en gravstein av stein innskrev han ordene som senere ble bevinget: "Det er her hunden er gravlagt" ... Uansett språk du tar, uansett hvilken ordbok du åpner - i noen av dem er det lett å finne tydelige spor etter århundrer gammel kommunikasjon mellom mennesker og dyreliv. Ord-bilder, uttrykk-metaforer, hentet i denne kommunikasjonen, dekorerer talen vår, gjør den mer emosjonell, lysere, mer fargerik; på den annen side representerer alle dem i sin helhet et mirakuløst monument for våre planetariske naboer - de som løper, hopper, kryper, svømmer og flyr. Krasnopevtsev V.P. |
Kongeørn |
---|
Nye oppskrifter