Anna Kondratenko
Baranka kommer fra praslav. form * ob-variti, som blant annet stammer fra: russisk. ratt, ukrainsk obirinok, belor. abaranak, polsk obarzanek, obwarzanek.
Bagels hjemland er byen Smorgon i Hviterussland, hvor for første gang smale flageller begynte å dannes av vaniljesaus (skåldet) deig og bakes av dem skoldet (kokte deigprodukter). Små kaker ble kalt skoldede dumplings, dumplings og til slutt værer (for deres bratthet, som et ramshorn). Valdai, det ekstreme nordøstlige punktet, der værhåndverket spredte seg fra Hviterussland til Russland, var spesielt kjent for slike værer.
Bagels ble også laget i Orsha, Vitebsk, Vyazma, Smolensk, Roslavl. I Ukraina var bagels utbredt - store, tykke og løsere bagels, hvis navn kom fra verbet "rull" - det vil si å hovne opp, boble, svulme. I følge ukrainsk tradisjon ble bagels alltid drysset med valmuefrø - dette er et tegn på et deilig produkt. Derfor er noen russiske bagels - helt opp til våre dager - tradisjonelt drysset med valmuefrø ganske symbolsk, siden dette ikke i det minste påvirker deres smak.
Bagels, bagels, sushki er tradisjonelle russiske brødprodukter. De ble kjøpt og bakt selv, bøndene brakte dem fra byen i gave, for barna var de en delikatesse. Alt dette, som detaljer om livet til en russisk person, gjenspeiles i russisk litteratur. Ons: “... midt på torget er det de minste butikkene; du kan alltid se en haug med ratt i dem ... ”(Gogol. Vogn); "De vil gi henne en smultring eller en rull på basaren, hun vil helt sikkert gå og gi den til det første barnet hun kommer over ..." (Dostojevskij. Brødrene Karamazov); “Jeg gir deg en stue så snart vi kommer hjem, prano! Jeg skal gi deg et kyss! " (Ch. Uspensky. Levende figurer); “Samovaren kokte alltid på kontoret, og kundene ble behandlet med te med bagels” (Chekhov, Darling); "På duken ... retter med brødsmuler og tørketromler" (Lyashko. Søt hardt arbeid).
Og nå er mange varianter av "ramprodukter" (såkalte bagels, bagels, tørking i matvaresortimentet) inkludert i det konstante sortimentet av bakerier og blir villig kjøpt av urbane og landlige innbyggere for te.
Vi finner en av de første omtalene om bagels bare i kildene til 1600-tallet (se "Ordbok for det russiske språket fra 11-1700-tallet"). I inntektsboka til Iversky Valdai-klosteret (1665) står det: "Brødrene i denne Bogoroditsino kjøpte boranker og egg til ti (s) altyn ...". Her er ordet "bagels" (i gamle dager stavemåten "boranok" brukt), å dømme etter slutten på genitivsaken, i entall, er et maskulin substantiv - "bagel". I russiske folkedialekter er det en variant av ordet "ratt" ikke bare i det maskuline, men også i det nøytrale kjønn - "bagel", så vel som dets andre fonetiske og avledende varianter: "bagel", "buranka" , "ram", "lam".
I en kilde noe tidligere enn kompensasjonsboka til Iversky Valdai-klosteret - i Skriftboken til byen Kazan (1646) - er det ordet "ram" - den som baker bagels: "I (om gården) Ondryushka Ivanov er sønn av en vær i Fetka Ondreev Kalashnik.
Og kalashnik (kalachnik) og væren (og senere væren) er navnene på profesjonelle bakere og bakere. Avhengig av type, utvalg av bakt brød, mottok bakere følgende navn: rister, bakere, bakverk, pepperkakekaker, pannekaker, kringler, bakerier osv. Bakeriene ble gradvis mer og mer “spesialiserte” fra århundre til århundre Anna Kondratenko
Baranka kommer fra praslav. form * ob-variti, som blant annet stammer fra: russisk. ratt, ukrainsk obirinok, belor. abaranak, polsk obarzanek, obwarzanek.
Bagels hjemland er byen Smorgon i Hviterussland, hvor for første gang smale flageller begynte å dannes av vaniljesaus (skåldet) deig og bakes av dem skoldet (kokte deigprodukter). Små kaker ble kalt skoldede dumplings, dumplings og til slutt værer (for deres bratthet, som et ramshorn). Valdai, det ekstreme nordøstlige punktet, der værhåndverket spredte seg fra Hviterussland til Russland, var spesielt kjent for slike værer.
Bagels ble også laget i Orsha, Vitebsk, Vyazma, Smolensk, Roslavl. I Ukraina var bagels utbredt - store, tykke og løsere bagels, hvis navn kom fra verbet "rull" - det vil si å hovne opp, boble, svulme. I følge ukrainsk tradisjon ble bagels alltid drysset med valmuefrø - dette er et tegn på et deilig produkt. Derfor er noen russiske bagels - helt opp til våre dager - tradisjonelt drysset med valmuefrø ganske symbolsk, siden dette ikke i det minste påvirker deres smak.
Bagels, bagels, sushki er tradisjonelle russiske brødprodukter. De ble kjøpt og bakt selv, bøndene brakte dem fra byen i gave, for barna var de en delikatesse. Alt dette, som detaljer om livet til en russisk person, gjenspeiles i russisk litteratur. Ons: “... midt på torget er det de minste butikkene; du kan alltid se en haug med ratt i dem ... ”(Gogol. Vogn); "De vil gi henne en smultring eller en rull på basaren, hun vil helt sikkert gå og gi den til det første barnet hun kommer over ..." (Dostojevskij. Brødrene Karamazov); “Jeg gir deg en stue så snart vi kommer hjem, prano! Jeg skal gi deg et kyss! " (Ch. Uspensky. Levende figurer); “Samovaren kokte alltid på kontoret, og kundene ble behandlet med te med bagels” (Chekhov, Darling); "På duken ... retter med brødsmuler og tørketromler" (Lyashko. Søt hardt arbeid).
Og nå er mange varianter av "ramprodukter" (såkalte bagels, bagels, tørketrommel i matvaresortimentet) inkludert i det konstante sortimentet av bakerier og blir villig kjøpt av urbane og landlige innbyggere for te.
Vi finner en av de første omtalene om bagels bare i kildene til 1600-tallet (se "Ordbok for det russiske språket fra 11-1700-tallet"). I inntektsboka til Iversky Valdai-klosteret (1665) står det: "Brødrene i denne Bogoroditsino kjøpte boranker og egg til ti (s) altyn ...". Her er ordet "bagels" (i gamle dager stavemåten "boranok" brukt), å dømme etter slutten på genitivsaken, i entall, er et maskulin substantiv - "bagel".I russiske folkedialekter er det en variant av ordet "ratt" ikke bare i det maskuline, men også i det nøytrale kjønn - "ratt", så vel som dets andre fonetiske og orddannende varianter: "bagel", "buranka", "baranik", "lam".
I en kilde noe tidligere enn kompensasjonsboka til Iversky Valdai-klosteret - i Skriftboken til byen Kazan (1646) - er det ordet "ram" - den som baker bagels: "I (om gården) Ondryushka Ivanov er sønn av en vær i Fetka Ondreev Kalashnik.
Både kalashnik (kalachnik) og væren (og senere væren) er navnene på profesjonelle bakere og bakere. Avhengig av type og utvalg av bakte brød, fikk bakere følgende navn: pepperkakemakere, bakere, kaker, pepperkakekaker, pannekaker, kringler, bakerier osv. Bakeriene ble gradvis mer og mer “spesialiserte” fra århundre til århundre ..